Saturday 5 July 2014

SOMERTON MAN: Verse 70, More images of micro code and analysis


New Image Added 5th July 2014
The last post was about the inscription of Verse 70 made by Jestyn and handed to Alf Boxall. The writing in the inscription contained micro code and images were posted. this inscription was again a Fitzgerald translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam, published by the Australasian Publishing Company.

This post continues on with more images from the inscription and an added image which shows something that appears to me to be most unusual, an alignment of specific letter types, ones with upstrokes.

Let's look at the analysis image of the full inscription:



My reason for examining this inscription, apart from looking for the evidence of micro codes now found, was that I was puzzled by the space between the words in the first line and then looking further, word spacing seemed odd throughout the piece. It was only when i had found the micro writing within most of the letters that contained forward slanting upstrokes that it occured to me that they were all pretty much aligned diagonally as you see above. I think it possible that this was done as a way to present code blocks. For example the first downward  diagonal on the left of the image aligns the last letter d in indeed with the letter d in and and then the letter Y in my. It could be that you are meant to read the code in each of those 3 letters from bottom to top. Any ideas or thoughts are very welcome.

There is another aspect that is a puzzle. If you look to the first line and slightly down but between the last d in indeed and the letter R in repentance, you will see what appears to be a full stop but it's in the middle of nowhere, there is one above the word spring in line 3 which would probably be the dot for the letter i and then there is a full stop after 'tore' the last letter iin line 4. What's odd is that they are completely aligned diagonally and if you join them up they disect the diagonal downlines at 90 degrees. Coincidence?

Now, about the letter R, those who are familiar with the case will also be familiar with the main code page. There are two Letters R on that page. I would draw your attention to first R which is the second letter in line 1. You should see a striking similarity in the shape of both. I'll post a comparison image of that today.

One last point regarding this copy of the book, I have been fortunate enough to acquire an exact copy of the book and have also been sent a full scan of another simialr book, When all three are compared, the paper in the Boxall book is quite different in its appearance and texture. Again I do not offer any explanation for this but it seemed to be quite unusual. Something that needs more investigation.

Here are some more close up images from this inscription, the mcro code is very fine and and very small, you will need to look carefully to make them out:

The left hand image shows the word 'the' with pronounced cross bar on the T which shows a string of letters and numbers, very neat example, it would seem that more than one person could have been involved in putting the micro code in place, a team effort perhaps?
Above you will see the upright of the letter 't' from the word 'then' in line 3. You will notice the odd placement of the cross bar being removed to the right and over the E.




A number of examples of microcode in the image on the right, more work to be done to lift these so that they are more readily visible, it may take a little time but the work will be worth it.
The left hand image shows the upright section of the letter t in 'Repentance'. It contains letters and numbers but it is a work in progress with more being done to reveal more information.

On the right is the word 'spring' from line 3 of the verse, the upright contains micro code, you should be able to make out the X starting point on the left of the upright section of the letter P and then a string of numbers and letters follow with 5242 then XN9085, after that it is less clear. Click on the image and it should present in another, larger, window.






So everyone's aware, when I examine these close up images, in order to make the micro codes more visible I use a photo editing tool, Paint.net, and then select the colour replacement tool. In this way I can 'scrub' over a selected colour and change it to another, more viewable colour. The shape and form of the microcode letters is not affected, purely the colours. Hence they will appear to be a much darker shade.
Share:

3 comments:

  1. GC: with regard to the diagonal lines being an indication as to how the message may be read - I reckon that you might have to approach that determination after doing some mathematical tests on the frequency of the line spacings. If the passage is constructed to be read in that way, there must be a (another) covert rule governing what looks like a random spacing of parallel and diagonal lines. Number count?

    ReplyDelete
  2. Not sure Pete, Open to suggestions here, analysing codes is not my forte :) Finding them is :) There is a number sequence that I thought about, discounting the number 70 which was added by Alf B. some 30 years later, I counted the number of 'straight line' incidences of letters across the page and it read:3.2.4.3.3.3.2.4.2 the letters associated with those numbers were: D D Y- L T (or T T)- D L (loop) D, T T B -T I P - B P T - F G - B H (apostrophe) P, I D. I am also thinking that the spaces between words in this verse are odd. Any thoughts? Almost morse code, short space equals a dot and long space equals a dash? Has been done before in WW2 so why not then? May not mean anything but it's a start perhaps.

    ReplyDelete
  3. I sit worth comparing how J has scrawled the verse, and how it appears in that translation? In particular whether wording is exactly the same, and how punctuation compares?

    An online translation I found is:
    Indeed, indeed, Repentance oft before
    I swore - but was I sober when I swore ?
    And then and then came Spring, and Rose-in-hand
    My thread-bare Penitence apieces tore.

    I sort of notice that 'then and then' becomes 'then + then' (which I would've put down to being in a hurry, but it may be a deliberate attempt to affect the length of the line).
    I also notice 'thread-bare' vs 'thread bare' and 'apieces' vis 'a-pieces'
    I'd be interested to know how consitent the translation above is with the translation as written in that particular edition...

    ReplyDelete

Hi
Welcome to the Tamam Shud Blog, widely regarded as the most trusted fact and evidence-based blog on the Somerton Man case.
Visit our YouTube channel:
https://www.youtube.com/channel/UCOamLze8PyNDafjjBGGngJQ

ABOUT US and OUR RECORD

Learn more about, when the blog started our location plus a long list of 'finds' and new evidence discovered by this blog